Schmalz

SCHMALZ - back to the homepage

Home Sitemap Help/FAQ Kontakt

Suche

 Dystrybucja

Partnerzy handlowi 
w Polsce
Partnerzy handlowi na świecie
Warunki sprzedaży, dostaw i płatności firmy Schmalz

 

Poleć stronę znajomemu
Dodaj do ulubionych
Drukuj

Dystrybucja Warunki



Ogólne warunki sprzedaży, dostaw i płatności firmy Schmalz


1. Zakres zastosowania
 
  1. Dostawy i usługi będą realizowane przez nas wyłącznie na ogólnych warunkach handlowych
     określonych poniżej. Różniące się od nich warunki kontrahenta obowiązują jedynie wtedy,
     gdy będą zgodne z naszymi warunkami; w przeciwnym razie, niniejszym wyrażamy wobec
     nich stanowczy sprzeciw.
 
  2. Uzgadnia się, że niniejsze ogólne warunki handlowe dotyczą również przyszłych zamówień,
     bez konieczności ponownego odwoływania się do nich.
 
  3. Różniące się lub uzupełniające umowy będą ważne jedynie wtedy, jeśli zostaną zawarte na
     piśmie lub zostaną potwierdzone przez nas pisemnie potwierdzone.
 
  2. Oferty, ceny

  1. O ile nie zostały wyraźnie oznaczone jako wiążące, oferty jako takie zostały podane bez
     żadnych zobowiązań.
 
  2. W przypadku ofert wskazanych jako wiążące, kontrakt może zostać zawarty wyłącznie,
     gdy nasza oferta zostanie przyjęta przez nabywcę w ciągu dwóch miesięcy od daty jej
     wystawienia. Po upływie tego terminu, dana oferta nie będzie dla nas wiążąca.
 
  3. Nasze ceny podawane są z wyłączeniem VAT według obecnej oficjalnej stawki.
      Są one rozumiane jako ceny według formuły "z zakładu" i w związku z tym nie obejmują
     kosztu opakowania, transportu, opłat pocztowych i ubezpieczenia oraz innych kosztów
     przesyłki. W przypadku zamówienia o wartości netto poniżej 50 EUR, będziemy mieli prawo
     obciążyć nabywcę dodatkową opłatą w wysokości 10 EUR netto jako ryczałt od minimalnej
     ilości.
 
  4. Będziemy mieli prawo korygować nasze ceny ofertowe, aby uwzględnić rosnące
    wynagrodzenia i koszty materiałów, w tym wzrosty cen ze strony naszych poddostawców,
    jeżeli towary będą dostarczone w okresie przekraczającym cztery miesiące po zakończeniu
    kontraktu oraz jeżeli wzrost kosztów nastąpił po podpisaniu kontraktu.
 
  5. W razie nie dojścia kontraktu do skutku, koszt próbek wykonanych na żądanie nabywcy
     oraz towarzyszących prac przygotowawczych obciąży rachunek nabywcy.
 
  6. Zastrzegamy sobie prawo własności i prawo autorskie do wszelkich kosztorysów,
      rysunków i innych dokumentów ofertowych. Mogą one zostać udostępnione stronom trzecim
     wyłącznie za naszą zgodą.
 
  3. Dostawy, sytuacje kryzysowe
 
  1. Dozwolone są częściowe dostawy i zobowiązuje się nabywcę do regulowania płatności
    pro rata, o ile dostawa częściowa nie będzie dla nabywcy nie do przyjęcia. Każda
    z częściowych dostaw będzie uznana jako realizacja oddzielnego zamówienia, zgodnie z
    niniejszymi warunkami.
 
  2. Dostawy będą realizowane wg. formuły "z zakładu" na koszt nabywcy. Ryzyko w odniesieniu
    do towarów przejdzie na nabywcę w chwili opuszczenia przez nie rampy załadunkowej
    w zakładzie producenta lub po powiadomieniu o gotowości towarów do wysłania. Dotyczy to
    także dostaw częściowych i przypadków, w których zobowiązaliśmy się pokryć koszty
    transportu lub dowozu oraz ustawienia towarów.
 
  3. Urządzenia są dostarczane w stanie rozmontowanym w przypadkach, gdy rodzaj przesyłki
     i ryzyko transportu tego wymaga.
 
  4. Ubezpieczenie transportu i inne ubezpieczenia będą zawarte tylko na wyraźne życzenie
     nabywcy i na jego koszt.
 
  5. W przypadku opóźnienia przy odbiorze dostawy, poniesione przez nas opłaty magazynowe
     obciążą konto nabywcy. Wyniosą one pół procenta za każdy pełen tydzień opóźnienia,
     jednak maksymalnie do wysokości 5% wartości netto nieodebranej dostawy. Nabywca ma
     prawo do udowadniania mniejszej szkody, a my zastrzegamy sobie prawo do udowadniania
     większej szkody. Będziemy uprawnieni, po ustaleniu przez nas rozsądnego terminu odbioru,
     do innego zadysponowania dostarczoną dostawą i do dostarczenia towaru do nabywcy
     w rozsądnym wydłużonym terminie.

  6. W szczególnych przypadkach przyjmiemy zwrot dostarczonych towarów w terminie do trzech
    miesięcy od dostawy, pod warunkiem, że towary te są produktami standardowymi i w stanie
   
"jak nowe". Za kontrolę jakości zwróconych towarów i ich zwrot do magazynu, zażądamy
    opłaty w wysokości 20% wartości netto towarów lub 20 EUR, w zależności od tego, która
    z nich będzie wyższa.
 
 4. Okresy dostaw i terminy
 
  1. Podawane przez nas w ofercie okresy dostaw nie są wiążące a jedynie przybliżone,
    za wyjątkiem transakcji, w których kwestia czasu jest istotna i wyraźnie określona
    w konkretnych kontraktach. Mogą one stać się wiążące tylko z chwilą otrzymania przez nas
    od klienta wszelkich dokumentów, upoważnień i zatwierdzeń koniecznych do realizacji
    zamówienia oraz uzgodnionych płatności.
 
  2. Czas dostawy rozpocznie się najwcześniej z chwilą otrzymania przez nabywcę potwierdzenia
     otrzymania przez nas zamówienia. Zostanie on uznany za dotrzymany, jeżeli za-wartość
     dostawy opuści terminowo rampę załadunkową u producenta lub, gdy powiadomienie
     o gotowości towarów do wysłania zostanie przekazana w terminie. Za dni okresu dostawy
     uważa się dni robocze.
 
  3. W przypadkach zaistnienia siły wyższej lub innych okoliczności pozostających poza naszą
     kontrolą (np. zarządzenia urzędowe, strajk, lockout, przerwy w pracy, problemy
     z zaopatrzeniem w materiały, przerwy w transporcie itp., wraz z tymi, które dotyczyć będą
     naszych poddostawców), okresy dostaw zostaną stosownie wydłużone, nawet, gdy zostały
     już uprzednio potwierdzone. Dotyczyć to również będzie sytuacji, gdy okoliczności, o których
    mowa powyżej, zaistnieją w trakcie aktualnego opóźnienia. Jeżeli w wyniku takich
    okoliczności możliwość wykonania świadczenia będzie niemożliwa lub pozbawiona
    zasadności, będziemy zwolnieni z jego wypełnienia. Jeżeli opóźnienie w dostawie trwać
    będzie dłużej niż jeden miesiąc, zarówno my jak i nabywca będziemy mieli prawo do
    odstąpienia od kontraktu.
 
 5. Płatności
 
  1. Płatności będą dokonywane netto w ciągu dziesięciu dni od daty wystawienia faktury.
 
  2. Jeżeli zaspokojenie naszych roszczeń dotyczących płatności jest zagrożone złą sytuacją
     finansową nabywcy, występującą lub ujawniającą się po zawarciu niniejszego kontraktu,
     będziemy mieli prawo do żądania, zamiast płatności po dostawie, zapłaty przy odbiorze lub
     przedpłaty, do zatrzymania towarów jeszcze niedostarczonych oraz do zaprzestania
     wszelkich kroków związanych z realizacją bieżących zamówień oraz odstąpienia od
     kontraktów już zawartych z nabywcą, o ile nabywca nie zapłaci przedpłaty lub nie dostarczy
     innego zabezpieczenia.
 
 6. Zastrzeżenie tytułu
 
  1. Dostarczone towary pozostaną naszą własnością jako własność zastrzeżona, do czasu
    zaspokojenia wszystkich istniejących i przyszłych roszczeń wynikających z relacji
    handlowych. Dotyczy to również sytuacji, gdy po-szczególne lub wszystkie roszczenia
    dotyczące płatności zostały objęte bieżącą fakturą, a saldo zostało uzgodnione i przyjęte.
    Akcepty, weksle i czeki będą uznane za płatność jedynie po ich nieodwołalnej realizacji.
 
  2. Nabywca będzie miał prawo zbyć towary, o których mowa powyżej, w ramach swej normalnej
    działalności gospodarczej wyłącznie wtedy, gdy bezzwłocznie przeniesie na nas prawo do
    wszelkich roszczeń wobec klientów lub stron trzecich, wynikających z takiego zbycia.
    W przeciwnym razie, nabywcy nie przysługuje prawo do zbycia zastrzeżonej własności,
  
 a zwłaszcza do wykorzystywania jej jako zastaw lub zabezpieczenie.
     Jeżeli zastrzeżona własność jest zbyta w formie nieprzetworzonej lub po przetworzeniu lub
    w połączeniu z komponentami stanowiącymi wyłączną własność nabywcy, nabywca
    bezzwłocznie przeniesie na nas w całości roszczenia wynikające ze zbycia zastrzeżonej
    własności. Jeżeli zastrzeżona własność zostanie zbyta przez nabywcę - po przetworzeniu
    lub w połączeniu z innymi komponentami – wraz z towarami niebędącymi naszą własnością,
    nabywca bezzwłocznie przeniesie na nas prawo do roszczeń wynikających ze zbycia,
    w kwocie równej wartości zastrzeżonej własności wraz z dodatkowymi prawami
     i pierwszeństwem przed innymi roszczącymi. Akceptujemy taką cesję. W przypadku    istnienia rozliczeń bieżących pomiędzy nabywcą, a jego klientem, powyższa cesja dotyczyć będzie
   nie tylko salda uznanego zgodnie z artykułem 355 niemieckiego Kodeksu Handlowego (HGB),
   lecz również wszelkich nadwyżek wynikających z takich rozliczeń bieżących, które podlegać
   będą natychmiastowej płatności bez konieczności oświadczenia ani weryfikacji. Nabywca
   będzie miał prawo do pobrania kwot z tytułu tych roszczeń, nawet po ustanowieniu cesji,
   aż do odwołania. Nie będzie to miało wpływu na nasze prawo do pobrania kwot z tytułu
   roszczeń; jednakże zobowiązujemy się do ich niepobierania i do nieuchylania prawa nabywcy
   do ich pobierania, o ile ten nabywca dokona stosownych płatności i spełni inne zobowiązania
 . Możemy żądać, aby nabywca informował nas o cesji wierzytelności i dłużnikach, aby
   przekazywał nam wszelkie informacje konieczne do pobrania kwot, przedkładał stosowne
   dokumenty oraz informował dłużników o cesji.
    Wszelkie przetwarzanie lub obróbka zastrzeżonej własności jest podejmowana przez nabywcę
   w naszym imieniu jako producenta, bez żadnych zobowiązań z naszej strony wynikających
   z powyższego. W przypadku przetwarzania, łączenia lub zastosowania innych metod
   wymieszania lub rozmnożenia zastrzeżonej własności wraz z innymi komponentami do nas
   nienależącymi, staniemy się współposiadaczami nowego artykułu, proporcjonalnie do wartości
   zastrzeżonej własności do innych komponentów przetwarzanych w dniu przetwarzania,
   łączenia lub wymieszania i rozmnożenia. Jeżeli nabywca nabędzie wyłączne prawo własności
   nowego artykułu, uzgadnia się, że nabywca udzieli nam prawa współwłasności nowego
   artykułu, proporcjonalnie do wartości zastrzeżonej własności, która została przetworzona,
   połączona, wymieszania lub rozmnożenia w nowym artykule i gwarantuje bezpieczną nad nim
   opiekę bez dodatkowych opłat.
 
  3. Nabywca zobowiązuje się, że będzie zbywał towary dostarczone przez nas jedynie pod
    warunkiem, że zastrzeże tytuł do tych towarów do czasu spłaty pełnej ceny zakupu i wyrazi
    zgodę, że w przypadku utraty za-strzeżenia tytułu w wyniku zbycia, połączenia, przetworzenia
    lub zmieszania lub rozmnożenia, zostanie on zmieniony na tytuł własności do nowego
    artykułu lub na roszczenie zeń wynikające.
 
  4. W przypadku niewywiązania się nabywcy lub w przypadku wniosku o wszczęcie
     postępowania upadłościowego w odniesieniu do aktywów nabywcy, przysługiwać nam będzie
     prawo do żądania natychmiastowego odzyskania dostarczonych towarów podlegających
     zastrzeżonemu tytułowi własności. Wycofanie towarów nie oznacza odstąpienia od kontraktu
   . Odroczone roszczenia staną się wówczas natychmiast wymagalne. Zdeponowane weksle
     będą bezzwłocznie wymienione na gotówkę, bez względu na termin ich ważności.
 
  5. Jeżeli wartość dostarczonych zabezpieczeń przewyższa wartość roszczeń, które należy
     zabezpieczyć o ponad 20%, zobowiązujemy się, na żądanie nabywcy, zmienić
     przeznaczenie tych zabezpieczeń, które przekraczają 120% wartości naszych należności.
     Wybór zabezpieczeń, które mogą być zwolnione, zależy od nas.
 
  6. Nabywca zobowiązuje się ubezpieczyć zastrzeżone towary od wszelkich szkód, które
    podlegają ubezpieczeniu. Dokona z góry cesji na naszą rzecz swoich roszczeń wynikających
    z umów ubezpieczenia oraz przedstawi nam na żądanie dowody zawarcia takich umów.
 
  7. Nabywca winien poinformować nas bezzwłocznie o wszelkich próbach przejęcia towarów
     należących do nas, podejmowanych przez strony trzecie lub złożonych do nich roszczeń,
     załączając stosowne dokumenty.
 
  7. Gwarancje i odpowiedzialność

  1. Wszelkie powiadomienia o wadach i reklamacje wszelkiego rodzaju winny być złożone
     bezzwłocznie przy odbiorze dostawy, artykuł 377 niemieckiego Kodeksu Handlowego (HGB).
     Po uprzednim uzgodnieniu, towary od-rzucone winny być do nas odesłane, a przewoźne
     opłacone.
 
  2. Normalny okres gwarancji wynosi 6 miesięcy. Zostaje on skrócony do trzech miesięcy, jeśli
     towary są wykorzystywane w systemie dwuzmianowym (16 godzin dziennie) i do dwóch
     miesięcy w systemie trzyzmianowym (24 godzin dziennie) od dostawy.
 
  3. W przypadku wad będziemy mieli prawo, według własnego uznania, przeprowadzić naprawy
     lub wymienić wadliwe części.
      W razie wymiany, poniesiemy koszty wymienionego elementu wraz z kosztem przesyłki do      miejsca przeznaczenia pierwotnie określonego w kontrakcie, lecz nie ponosimy kosztów
     demontażu i instalacji, ani też innych kosztów. Jeżeli nabywca zażąda przesłania towaru do
     innego miejsca lub wykonania usług na miejscu, nabywca pokryje wynikające z tego
     dodatkowe koszty. Elementy wymienione staną się naszą własnością. Okres gwarancji
    w odniesieniu do części wymienionych i robót naprawczych wynosi trzy miesiące i nie jest
    krótszy od pierwotnego okresu gwarancji na dostarczony element.
     Jeżeli naprawa lub wymiana części okażą się niemożliwe lub zawiodą przynajmniej dwa razy,
    lub też nie zostaną przez nas wykonane mimo ustalenia odpowiedniego okresu czasu na ten
    cel, nabywca może zażądać redukcji ceny, unieważnić kontrakt lub żądać odszkodowań,
    o ile nie zostało to określone inaczej. Prawo do roszczeń dotyczące odszkodowań zakłada,
    że nabywca jest w stanie udowodnić naszą winę.
 
 
  4. Roszczenia gwarancyjne nie zostaną uznane w przypadku wad lub uszkodzeń powstałych
    nie z naszej winy, z powodu nieodpowiedniego lub niewłaściwego wykorzystania,
    niepoprawnego montażu lub uruchomienia, nadmiernej eksploatacji, normalnego zużycia,
    zaniedbania lub niewłaściwej obsługi, użycia nieodpowiednich materiałów eksploatacyjnych,
    wpływu czynników chemicznych, elektrochemicznych i elektrycznych (jeżeli nie zostały one
    uwzględnione w kontrakcie).
 
  5. Nie będziemy ponosić odpowiedzialności za szkody w zakresie dopuszczalnym przez prawo
   . Nie będziemy ponosić odpowiedzialności za szkody niewynikające ze złej woli lub rażącego
     zaniedbania, o ile defekt nie jest związany z podstawowymi obowiązkami i/lub właścicielem
     lub pracownikiem wyższego szczebla w spółce. Wyłączenie odpowiedzialności nie będzie
     obejmowało przypadków, w których wady materiałowe lub mankamenty prawne wynikłe
     z naruszenia obowiązku staną się powodem śmierci, kalectwa lub utraty zdrowia.
 
  6. Nasza odpowiedzialność będzie ograniczona do wartości netto towarów w dostawie
    zawierającej wadliwy element. Jest ograniczona do typowo przewidywalnych szkód.
 
 8. Montaż
 
  1. W przypadku, gdy oprócz dostawy zleca się nam wykonanie montażu, montaż będzie
    przeprowadzony w oparciu o niezależny kontrakt na usługi, odrębny od kontraktu na dostawę.
 
  2. W takim kontrakcie obowiązywać będą nasze specjalne warunki dotyczące montażu,
    sporządzone na piśmie.
 
  9. Postanowienia różne
 
  1. Miejscem wypełnienia zobowiązań oraz jurysdykcji jest Freudenstadt
 
  2. Stosowane będzie wyłącznie prawo niemieckie. Stanowczo wyłącza się ważność Konwencji
     Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowych sprzedaży towarów (CISG).
 
  3. W przypadku, gdy jakiekolwiek postanowienie niniejszych warunków będzie nieważne,
     nie będzie to miało wpływu na ważność pozostałych postanowień niniejszego kontraktu.
     Nieważne postanowienie zostanie zamienione na inne, pozwalające spełnić pierwotnie
     zakładany cel gospodarczy, w możliwie jak najlepszy sposób.

 



© 2006 Schmalz | Disclaimer



Loguj


Poleć stronę znajomemu


Dodaj do ulubionych


Drukuj



Początek strony

stat4u