|
|
|


Ogólne warunki sprzedaży, dostaw i płatności firmy Schmalz
1.
Zakres zastosowania
1. Dostawy i usługi będą realizowane przez nas wyłącznie na ogólnych
warunkach handlowych
określonych
poniżej. Różniące się od nich warunki kontrahenta obowiązują jedynie
wtedy,
gdy
będą zgodne z naszymi warunkami; w przeciwnym razie, niniejszym wyrażamy
wobec
nich
stanowczy sprzeciw.
2. Uzgadnia się, że niniejsze ogólne warunki handlowe dotyczą również
przyszłych zamówień,
bez
konieczności ponownego odwoływania się do nich.
3. Różniące się lub uzupełniające umowy będą ważne jedynie wtedy, jeśli
zostaną zawarte na
piśmie
lub zostaną potwierdzone przez nas pisemnie potwierdzone.
2. Oferty, ceny
1. O ile nie zostały wyraźnie oznaczone jako wiążące, oferty jako takie
zostały podane bez
żadnych
zobowiązań.
2. W przypadku ofert wskazanych jako wiążące, kontrakt może zostać
zawarty wyłącznie,
gdy
nasza oferta zostanie przyjęta przez nabywcę w ciągu dwóch miesięcy
od daty jej
wystawienia.
Po upływie tego terminu, dana oferta nie będzie dla nas wiążąca.
3. Nasze ceny podawane są z wyłączeniem VAT według obecnej oficjalnej
stawki.
Są
one rozumiane jako ceny według formuły "z zakładu" i w związku z tym nie obejmują
kosztu
opakowania, transportu, opłat pocztowych i ubezpieczenia oraz innych
kosztów
przesyłki.
W przypadku zamówienia o wartości netto poniżej 50 EUR, będziemy mieli
prawo
obciążyć
nabywcę dodatkową opłatą w wysokości 10 EUR netto jako ryczałt od minimalnej
ilości.
4. Będziemy mieli prawo korygować nasze ceny ofertowe, aby uwzględnić
rosnące
wynagrodzenia
i koszty materiałów, w tym wzrosty cen ze strony naszych poddostawców,
jeżeli
towary będą dostarczone w okresie przekraczającym cztery miesiące po
zakończeniu
kontraktu
oraz jeżeli wzrost kosztów nastąpił po podpisaniu kontraktu.
5. W razie nie dojścia kontraktu do skutku, koszt próbek wykonanych
na żądanie nabywcy
oraz
towarzyszących prac przygotowawczych obciąży rachunek nabywcy.
6. Zastrzegamy sobie prawo własności i prawo autorskie do wszelkich
kosztorysów,
rysunków
i innych dokumentów ofertowych. Mogą one zostać udostępnione stronom
trzecim
wyłącznie
za naszą zgodą.
3. Dostawy, sytuacje kryzysowe
1. Dozwolone są częściowe dostawy i zobowiązuje się nabywcę do regulowania
płatności
pro
rata, o ile dostawa częściowa nie będzie dla nabywcy nie do przyjęcia.
Każda
z
częściowych dostaw będzie uznana jako realizacja oddzielnego zamówienia,
zgodnie z
niniejszymi
warunkami.
2. Dostawy będą realizowane wg. formuły "z
zakładu" na koszt nabywcy. Ryzyko w odniesieniu
do
towarów przejdzie na nabywcę w chwili opuszczenia przez nie rampy załadunkowej
w
zakładzie producenta lub po powiadomieniu o gotowości towarów do wysłania.
Dotyczy to
także
dostaw częściowych i przypadków, w których zobowiązaliśmy się pokryć
koszty
transportu
lub dowozu oraz ustawienia towarów.
3. Urządzenia są dostarczane w stanie rozmontowanym w przypadkach,
gdy rodzaj przesyłki
i
ryzyko transportu tego wymaga.
4. Ubezpieczenie transportu i inne ubezpieczenia będą zawarte tylko
na wyraźne życzenie
nabywcy
i na jego koszt.
5. W przypadku opóźnienia przy odbiorze dostawy, poniesione przez nas
opłaty magazynowe
obciążą
konto nabywcy. Wyniosą one pół procenta za każdy pełen tydzień opóźnienia,
jednak
maksymalnie do wysokości 5% wartości netto nieodebranej dostawy. Nabywca
ma
prawo
do udowadniania mniejszej szkody, a my zastrzegamy sobie prawo do udowadniania
większej
szkody. Będziemy uprawnieni, po ustaleniu przez nas rozsądnego terminu
odbioru,
do
innego zadysponowania dostarczoną dostawą i do dostarczenia towaru
do nabywcy
w
rozsądnym wydłużonym terminie.
6. W szczególnych przypadkach przyjmiemy zwrot dostarczonych towarów
w terminie do trzech
miesięcy
od dostawy, pod warunkiem, że towary te są produktami standardowymi
i w stanie
"jak nowe". Za kontrolę jakości zwróconych towarów i ich zwrot do magazynu, zażądamy
opłaty
w wysokości 20% wartości netto towarów lub 20 EUR, w zależności od
tego, która
z
nich będzie wyższa.
4. Okresy dostaw i terminy
1. Podawane przez nas w ofercie okresy dostaw nie są wiążące a jedynie
przybliżone,
za
wyjątkiem transakcji, w których kwestia czasu jest istotna i wyraźnie
określona
w
konkretnych kontraktach. Mogą one stać się wiążące tylko z chwilą otrzymania
przez nas
od
klienta wszelkich dokumentów, upoważnień i zatwierdzeń koniecznych
do realizacji
zamówienia
oraz uzgodnionych płatności.
2. Czas dostawy rozpocznie się najwcześniej z chwilą otrzymania przez
nabywcę potwierdzenia
otrzymania
przez nas zamówienia. Zostanie on uznany za dotrzymany, jeżeli za-wartość
dostawy
opuści terminowo rampę załadunkową u producenta lub, gdy powiadomienie
o
gotowości towarów do wysłania zostanie przekazana w terminie. Za dni
okresu dostawy
uważa
się dni robocze.
3. W przypadkach zaistnienia siły wyższej lub innych okoliczności pozostających
poza naszą
kontrolą
(np. zarządzenia urzędowe, strajk, lockout, przerwy w pracy, problemy
z
zaopatrzeniem w materiały, przerwy w transporcie itp., wraz z tymi,
które dotyczyć będą
naszych
poddostawców), okresy dostaw zostaną stosownie wydłużone, nawet, gdy
zostały
już
uprzednio potwierdzone. Dotyczyć to również będzie sytuacji, gdy okoliczności,
o których
mowa
powyżej, zaistnieją w trakcie aktualnego opóźnienia. Jeżeli w wyniku
takich
okoliczności
możliwość wykonania świadczenia będzie niemożliwa lub pozbawiona
zasadności,
będziemy zwolnieni z jego wypełnienia. Jeżeli opóźnienie w dostawie
trwać
będzie
dłużej niż jeden miesiąc, zarówno my jak i nabywca będziemy mieli prawo
do
odstąpienia
od kontraktu.
5. Płatności
1. Płatności będą dokonywane netto w ciągu dziesięciu dni od daty wystawienia faktury.
2. Jeżeli zaspokojenie naszych roszczeń dotyczących płatności jest
zagrożone złą sytuacją
finansową
nabywcy, występującą lub ujawniającą się po zawarciu niniejszego kontraktu,
będziemy
mieli prawo do żądania, zamiast płatności po dostawie, zapłaty przy
odbiorze lub
przedpłaty,
do zatrzymania towarów jeszcze niedostarczonych oraz do zaprzestania
wszelkich
kroków związanych z realizacją bieżących zamówień oraz odstąpienia
od
kontraktów
już zawartych z nabywcą, o ile nabywca nie zapłaci przedpłaty lub nie
dostarczy
innego
zabezpieczenia.
6. Zastrzeżenie tytułu
1. Dostarczone towary pozostaną naszą własnością jako własność zastrzeżona,
do czasu
zaspokojenia
wszystkich istniejących i przyszłych roszczeń wynikających z relacji
handlowych.
Dotyczy to również sytuacji, gdy po-szczególne lub wszystkie roszczenia
dotyczące
płatności zostały objęte bieżącą fakturą, a saldo zostało uzgodnione
i przyjęte.
Akcepty,
weksle i czeki będą uznane za płatność jedynie po ich nieodwołalnej
realizacji.
2. Nabywca będzie miał prawo zbyć towary, o których mowa powyżej, w
ramach swej normalnej
działalności
gospodarczej wyłącznie wtedy, gdy bezzwłocznie przeniesie na nas prawo
do
wszelkich
roszczeń wobec klientów lub stron trzecich, wynikających z takiego
zbycia.
W
przeciwnym razie, nabywcy nie przysługuje prawo do zbycia zastrzeżonej
własności,
a zwłaszcza do wykorzystywania jej jako zastaw lub zabezpieczenie.
Jeżeli
zastrzeżona własność jest zbyta w formie nieprzetworzonej lub po przetworzeniu
lub
w
połączeniu z komponentami stanowiącymi wyłączną własność nabywcy, nabywca
bezzwłocznie
przeniesie na nas w całości roszczenia wynikające ze zbycia zastrzeżonej
własności.
Jeżeli zastrzeżona własność zostanie zbyta przez nabywcę - po przetworzeniu
lub
w połączeniu z innymi komponentami – wraz z towarami niebędącymi naszą
własnością,
nabywca
bezzwłocznie przeniesie na nas prawo do roszczeń wynikających ze zbycia,
w
kwocie równej wartości zastrzeżonej własności wraz z dodatkowymi prawami
i
pierwszeństwem przed innymi roszczącymi. Akceptujemy taką cesję. W
przypadku istnienia rozliczeń
bieżących pomiędzy nabywcą, a jego klientem, powyższa cesja dotyczyć będzie
nie
tylko salda uznanego zgodnie z artykułem 355 niemieckiego Kodeksu Handlowego
(HGB),
lecz
również wszelkich nadwyżek wynikających z takich rozliczeń bieżących,
które podlegać
będą
natychmiastowej płatności bez konieczności oświadczenia ani weryfikacji.
Nabywca
będzie
miał prawo do pobrania kwot z tytułu tych roszczeń, nawet po ustanowieniu
cesji,
aż
do odwołania. Nie będzie to miało wpływu na nasze prawo do pobrania
kwot z tytułu
roszczeń;
jednakże zobowiązujemy się do ich niepobierania i do nieuchylania prawa
nabywcy
do
ich pobierania, o ile ten nabywca dokona stosownych płatności i spełni
inne zobowiązania
.
Możemy żądać, aby nabywca informował nas o cesji wierzytelności i dłużnikach,
aby
przekazywał
nam wszelkie informacje konieczne do pobrania kwot, przedkładał stosowne
dokumenty
oraz informował dłużników o cesji.
Wszelkie
przetwarzanie lub obróbka zastrzeżonej własności jest podejmowana przez
nabywcę
w
naszym imieniu jako producenta, bez żadnych zobowiązań z naszej strony
wynikających
z
powyższego. W przypadku przetwarzania, łączenia lub zastosowania innych
metod
wymieszania
lub rozmnożenia zastrzeżonej własności wraz z innymi komponentami do
nas
nienależącymi,
staniemy się współposiadaczami nowego artykułu, proporcjonalnie do
wartości
zastrzeżonej
własności do innych komponentów przetwarzanych w dniu przetwarzania,
łączenia
lub wymieszania i rozmnożenia. Jeżeli nabywca nabędzie wyłączne prawo
własności
nowego
artykułu, uzgadnia się, że nabywca udzieli nam prawa współwłasności
nowego
artykułu,
proporcjonalnie do wartości zastrzeżonej własności, która została przetworzona,
połączona,
wymieszania lub rozmnożenia w nowym artykule i gwarantuje bezpieczną
nad nim
opiekę
bez dodatkowych opłat.
3. Nabywca zobowiązuje się, że będzie zbywał towary dostarczone przez
nas jedynie pod
warunkiem,
że zastrzeże tytuł do tych towarów do czasu spłaty pełnej ceny zakupu
i wyrazi
zgodę,
że w przypadku utraty za-strzeżenia tytułu w wyniku zbycia, połączenia,
przetworzenia
lub
zmieszania lub rozmnożenia, zostanie on zmieniony na tytuł własności
do nowego
artykułu
lub na roszczenie zeń wynikające.
4. W przypadku niewywiązania się nabywcy lub w przypadku wniosku o
wszczęcie
postępowania
upadłościowego w odniesieniu do aktywów nabywcy, przysługiwać nam będzie
prawo
do żądania natychmiastowego odzyskania dostarczonych towarów podlegających
zastrzeżonemu
tytułowi własności. Wycofanie towarów nie oznacza odstąpienia od kontraktu
.
Odroczone roszczenia staną się wówczas natychmiast wymagalne. Zdeponowane
weksle
będą
bezzwłocznie wymienione na gotówkę, bez względu na termin ich ważności.
5. Jeżeli wartość dostarczonych zabezpieczeń przewyższa wartość roszczeń,
które należy
zabezpieczyć
o ponad 20%, zobowiązujemy się, na żądanie nabywcy, zmienić
przeznaczenie
tych zabezpieczeń, które przekraczają 120% wartości naszych należności.
Wybór
zabezpieczeń, które mogą być zwolnione, zależy od nas.
6. Nabywca zobowiązuje się ubezpieczyć zastrzeżone towary od wszelkich
szkód, które
podlegają
ubezpieczeniu. Dokona z góry cesji na naszą rzecz swoich roszczeń wynikających
z
umów ubezpieczenia oraz przedstawi nam na żądanie dowody zawarcia takich
umów.
7. Nabywca winien poinformować nas bezzwłocznie o wszelkich próbach
przejęcia towarów
należących
do nas, podejmowanych przez strony trzecie lub złożonych do nich roszczeń,
załączając
stosowne dokumenty.
7. Gwarancje i odpowiedzialność
1. Wszelkie powiadomienia o wadach i reklamacje wszelkiego rodzaju
winny być złożone
bezzwłocznie
przy odbiorze dostawy, artykuł 377 niemieckiego Kodeksu Handlowego
(HGB).
Po
uprzednim uzgodnieniu, towary od-rzucone winny być do nas odesłane,
a przewoźne
opłacone.
2. Normalny okres gwarancji wynosi 6 miesięcy. Zostaje on skrócony
do trzech miesięcy, jeśli
towary
są wykorzystywane w systemie dwuzmianowym (16 godzin dziennie) i do
dwóch
miesięcy
w systemie trzyzmianowym (24 godzin dziennie) od dostawy.
3. W przypadku wad będziemy mieli prawo, według własnego uznania, przeprowadzić
naprawy
lub
wymienić wadliwe części.
W
razie wymiany, poniesiemy koszty wymienionego elementu wraz z kosztem
przesyłki do miejsca przeznaczenia pierwotnie określonego w kontrakcie, lecz nie ponosimy
kosztów
demontażu
i instalacji, ani też innych kosztów. Jeżeli nabywca zażąda przesłania
towaru do
innego
miejsca lub wykonania usług na miejscu, nabywca pokryje wynikające
z tego
dodatkowe
koszty. Elementy wymienione staną się naszą własnością. Okres gwarancji
w
odniesieniu do części wymienionych i robót naprawczych wynosi trzy
miesiące i nie jest
krótszy
od pierwotnego okresu gwarancji na dostarczony element.
Jeżeli
naprawa lub wymiana części okażą się niemożliwe lub zawiodą przynajmniej
dwa razy,
lub
też nie zostaną przez nas wykonane mimo ustalenia odpowiedniego okresu
czasu na ten
cel,
nabywca może zażądać redukcji ceny, unieważnić kontrakt lub żądać odszkodowań,
o
ile nie zostało to określone inaczej. Prawo do roszczeń dotyczące odszkodowań
zakłada,
że
nabywca jest w stanie udowodnić naszą winę.
4. Roszczenia gwarancyjne nie zostaną uznane w przypadku wad lub uszkodzeń
powstałych
nie
z naszej winy, z powodu nieodpowiedniego lub niewłaściwego wykorzystania,
niepoprawnego
montażu lub uruchomienia, nadmiernej eksploatacji, normalnego zużycia,
zaniedbania
lub niewłaściwej obsługi, użycia nieodpowiednich materiałów eksploatacyjnych,
wpływu
czynników chemicznych, elektrochemicznych i elektrycznych (jeżeli nie
zostały one
uwzględnione
w kontrakcie).
5. Nie będziemy ponosić odpowiedzialności za szkody w zakresie dopuszczalnym
przez prawo
.
Nie będziemy ponosić odpowiedzialności za szkody niewynikające ze złej
woli lub rażącego
zaniedbania,
o ile defekt nie jest związany z podstawowymi obowiązkami i/lub właścicielem
lub
pracownikiem wyższego szczebla w spółce. Wyłączenie odpowiedzialności
nie będzie
obejmowało
przypadków, w których wady materiałowe lub mankamenty prawne wynikłe
z
naruszenia obowiązku staną się powodem śmierci, kalectwa lub utraty
zdrowia.
6. Nasza odpowiedzialność będzie ograniczona do wartości netto towarów
w dostawie
zawierającej
wadliwy element. Jest ograniczona do typowo przewidywalnych szkód.
8. Montaż
1. W przypadku, gdy oprócz dostawy zleca się nam wykonanie montażu,
montaż będzie
przeprowadzony
w oparciu o niezależny kontrakt na usługi, odrębny od kontraktu na
dostawę.
2. W takim kontrakcie obowiązywać będą nasze specjalne warunki dotyczące
montażu,
sporządzone
na piśmie.
9. Postanowienia różne
1. Miejscem wypełnienia zobowiązań oraz jurysdykcji jest Freudenstadt
2. Stosowane będzie wyłącznie prawo niemieckie. Stanowczo wyłącza się
ważność Konwencji
Narodów
Zjednoczonych o umowach międzynarodowych sprzedaży towarów (CISG).
3. W przypadku, gdy jakiekolwiek postanowienie niniejszych warunków
będzie nieważne,
nie
będzie to miało wpływu na ważność pozostałych postanowień niniejszego
kontraktu.
Nieważne
postanowienie zostanie zamienione na inne, pozwalające spełnić pierwotnie
zakładany
cel gospodarczy, w możliwie jak najlepszy sposób.
|
 |
|